![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired-Alan –Темноволосый Алан (песня из к/ф «Роб Рой» – «Rob Roy») – нестихотворный перевод
Перевод: Лорин Патрик МакКевин (aka Temptator) Верисия 1.0 от 19.04Apr.2017
Lorin Patirck McKevin (aka Temptator) : lorin.patrick.mckevin@protonmail.org
samlib.ru/t/temptator / temptator.dreamwidth.com
Исполнители: Karen Matheson, Capercaillie, Méav Ní Mhaolchatha
Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired Alan (Rob Roy version)
(песня на шотландском гэльском)
lamentation
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi 'g éirigh
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Ma 's e 'n cluasag dhut a' ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an fheamainn
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Ma 's e 'n t-iasg do choinnlean geala
Ma 's e na ròin do luchd-faire
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Dh'òlainn deoch ge b' oil le càch e
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Темноволосый Алан (версия из к/ф «Роб Рой»)
(песня на шотландском гэльском)
плач невесты по жениху-капитану,
утонувшему при кораблекрушении во время шторма
Непереведенное – это вокабулы – то есть слоги (слова) без смысла, которые поют (вроде «ля-ля-ля», «йо-хо-хо» и так далее); примерное звучание вокабул по-русски дано в квадратных скобках []
Сколь исполнена я скорби,
Вставая ранним утром!
Припев (хор):
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Если твоя подушка – песок
Если твоя постель – морская водоросль
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Если рыбы – твои яркие свечи,
Если тюлени – твои стражи
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Я пила бы, даже если все воротились от нее,
Кровь, вытекшую из твоего сердца, после того, как тебя поглотило море.
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Примеры исполнения:
Karen Matheson
https://www.youtube.com/watch?v=DMyfl66C4yc
Méav Ní Mhaolchatha
https://www.youtube.com/watch?v=jaZJuIbAyy4
Dark-haired Alan
(чужой перевод)
lamentation
How sorrowful I am
Early in the morning rising
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
If the sand is thy pillow
If the seaweed is thy bed
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
If the fish are thy bright candles
If the seals are thy watchmen
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
I would drink, though all would abhor it
Of thy heart's blood after thy drowning
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
Примеры исполнения:
Karen Matheson
https://www.youtube.com/watch?v=DMyfl66C4yc
Méav Ní Mhaolchatha
https://www.youtube.com/watch?v=jaZJuIbAyy4
Перевод: Лорин Патрик МакКевин (aka Temptator) Верисия 1.0 от 19.04Apr.2017
Lorin Patirck McKevin (aka Temptator) : lorin.patrick.mckevin@protonmail.org
samlib.ru/t/temptator / temptator.dreamwidth.com
Исполнители: Karen Matheson, Capercaillie, Méav Ní Mhaolchatha
Ailein Duinn – Элен Дайнь – Dark-hired Alan (Rob Roy version)
(песня на шотландском гэльском)
lamentation
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi 'g éirigh
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Ma 's e 'n cluasag dhut a' ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an fheamainn
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Ma 's e 'n t-iasg do choinnlean geala
Ma 's e na ròin do luchd-faire
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Dh'òlainn deoch ge b' oil le càch e
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
Sèist:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiubhlainn leat
Темноволосый Алан (версия из к/ф «Роб Рой»)
(песня на шотландском гэльском)
плач невесты по жениху-капитану,
утонувшему при кораблекрушении во время шторма
Непереведенное – это вокабулы – то есть слоги (слова) без смысла, которые поют (вроде «ля-ля-ля», «йо-хо-хо» и так далее); примерное звучание вокабул по-русски дано в квадратных скобках []
Сколь исполнена я скорби,
Вставая ранним утром!
Припев (хор):
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Если твоя подушка – песок
Если твоя постель – морская водоросль
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Если рыбы – твои яркие свечи,
Если тюлени – твои стражи
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Я пила бы, даже если все воротились от нее,
Кровь, вытекшую из твоего сердца, после того, как тебя поглотило море.
Припев:
Ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Hì ri bhò hò ru bhì [хи ри во хо ру ви]
Hì ri bhò hò rinn o ho [хи ри во хо ринь йо хо]
Темноволосый Алан, ò hì [о хи], я пошла бы с тобой.
Примеры исполнения:
Karen Matheson
https://www.youtube.com/watch?v=DMyfl66C4yc
Méav Ní Mhaolchatha
https://www.youtube.com/watch?v=jaZJuIbAyy4
Dark-haired Alan
(чужой перевод)
lamentation
How sorrowful I am
Early in the morning rising
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
If the sand is thy pillow
If the seaweed is thy bed
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
If the fish are thy bright candles
If the seals are thy watchmen
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
I would drink, though all would abhor it
Of thy heart's blood after thy drowning
Chorus:
Ò hì, I would go with thee
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Dark-haired Alan, ò hì, I would go with thee
Примеры исполнения:
Karen Matheson
https://www.youtube.com/watch?v=DMyfl66C4yc
Méav Ní Mhaolchatha
https://www.youtube.com/watch?v=jaZJuIbAyy4