temptator: (Default)
Lord Of The Dance
Господь танца

Sydney Carter, 1963
Сидни Картер,1963

I danced in the morning when the world was begun
I danced in the Moon and the Stars and the Sun
I came down from Heaven and I danced on the Earth
At Bethlehem I had my birth

Я танцевал утром, бывшем в начале мира;
Я танцевал на Луне, на звездах и на Солнце;
Я снизошел с Неба и танцевал на Земле;
В Вифлееме Я был рожден.

Dance then, wherever you may be,
I am the Lord of the Dance, said He!
And I’ll lead you all, wherever you may be,
And I’ll lead you all in the Dance, said He!

Итак, танцуй – где бы ты ни был;
Я – Господь Танца, – сказал Он!
И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
И Я поведу вас всех в Танце – сказал Он!

I danced for the scribe and the pharisee
But they would not dance and they would not follow me
I danced for the fishermen, for James and John
They came to Mе and the Dance went on

Я танцевал для книжника и фарисея –
Но они не будут танцевать и не последуют за мной.
Я танцевал для рыбаков, для Иакова и Иоанна;
Они пришли ко Мне и танец продолжился.

Dance then, wherever you may be,
I am the Lord of the Dance, said He!
And I’ll lead you all, wherever you may be,
And I’ll lead you all in the Dance, said He!

Итак, танцуй – где бы ты ни был;
Я – Господь Танца, – сказал Он!
И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
И Я поведу вас всех в Танце – сказал Он!

I danced on the Sabbath and I cured the lame
The holy people said it was a shame!
They whipped and they stripped and they hung me high
And they left me there on a cross to die

Я танцевал в Субботу и исцелил калеку;
Святой народ сказал, что это было бесчестьем!
Они изранили бичами, раздели и повесили Меня высоко
И оставили Меня там на кресте умирать.

Dance then, wherever you may be,
I am the Lord of the Dance, said He!
And I’ll lead you all, wherever you may be,
And I’ll lead you all in the Dance, said He!

Итак, танцуй – где бы ты ни был;
Я – Господь Танца, – сказал Он!
И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
И Я поведу вас всех в Танце – сказал Он!

I danced on a Friday when the sky turned black
It's hard to dance with the devil on your back
They buried my body, they thought I’d gone
But I am the Dance, and I still go on

Я танцевал в Пятницу, когда небо покрыл мрак;
Тяжело танцевать, когда дьявол сидит на твоих плечах!
Они погребли Мое тело, они думали, что я исчез;
Но Я – Танец, и Я все еще продолжаюсь!

Dance then, wherever you may be,
I am the Lord of the Dance, said He!
And I’ll lead you all, wherever you may be,
And I’ll lead you all in the Dance, said He!

Итак, танцуй – где бы ты ни был;
Я – Господь Танца, – сказал Он!
И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
И Я поведу вас всех в Танце – сказал Он!

They cut me down and I leapt up high
I am the Life that’ll never, never die!
I'll live in you if you'll live in Me
I am the Lord of the Dance, said He!

Они сразили меня, а после Я подпрыгнул ввысь!
Я – Жизнь, которая никогда-никогда не умрет;
Я буду жить в вас, если вы будете жить во Мне;
Я – Господь Танца, – сказал Он!

Dance then, wherever you may be,
I am the Lord of the Dance, said He!
And I’ll lead you all, wherever you may be,
And I’ll lead you all in the Dance, said He!

Итак, танцуй – где бы ты ни был;
Я – Господь Танца, – сказал Он!
И Я поведу вас всех, где бы вы ни были,
И Я поведу вас всех в Танце – сказал Он!



Почему-то с этой песней про Христа, который называет себя Танцем, мне припомнился Кришна, который всегда вместе со своей свирелью, на которой играет, Кришна, который танцует с преданными ему пастушкАми и пастУшками во Вриндаване.

А еще мне припомнился последний роман Пелевина «Смотритель». Там когда высшие посвященные, осознавшие настоящий мир как некий аналог «компьютерной симуляции», пытались соединиться с прообразами себя самих, существовавшими, по их мнению, в «истинном мире», с которого и была построена симуляция; после такого объединения высшие посвященные становились так называемыми «змеями» и то ли растворялись во флюиде – некоей первооснове всего сущего (земля – отвердевший флюид, воздух – разреженный флюид, душа – тоже флюид в особом состоянии и т.д.), либо сливались с ним, то ли становились его частью – однако, так, что при этом флюид, в который они превращались, все-таки подвергался изменениям, то ли вообще изменялись и переходили к какому-то неописуемому неподвижному и неизменяемому образу существования, чуждому всякого страдания (которое связано с изменчивостью), подобному буддийской нирване, которое почему-то человеку с христианским сознанием виделось как существование в райском саду, исполненное присутствия Бога (причем, по мысли Пелевина, по-видимому, не было никакой гарантии, что это состояние не есть некое состояние флюида же – то есть, не было никакой гарантии, что при переходе в это состояние змей в действительности испытывает «встречу с Богом» в христианском понимании). Причем такой «последний переход» происходил в соответствии с тем, к чему больше лежало сердце посвященного, с тем, что больше соответствовало его внутренней сути; и при этом переходе посвященный оставлял для других памятное назидание вроде:

«Я, Павел [Павел I, император России], отразился в сем Зеркале, стал Змеем, заглянул в свое сердце – и отверг оцепенение вечности, выбрав бег мгновения. Я увидел, что моя судьба – быть потоком Флюида, меняющим форму, вечно юным, готовым удивляться каждому дню и ночи.»

«Я, Бенджамин [Бенджамин Франклин, американский политик, один из лидеров борьбы за независимость США], отразился в сем зеркале, стал Змеем – и отверг оцепенение вечности, выбрав бег мгновения. Я постиг, что превыше всего ставил прекрасные звуки музыки. Но жизнь моя заставляла меня трудиться на других поприщах. Теперь я могу послушаться своего сердца. Я стану не сочинителем музыки, а ею самой – звуком, меняющимся так, что возникает непостижимая красота. Я стану поющим Флюидом, вечно новым, изумляющим всех, кто меня услышит.»

«Я, Франц-Антон [Месмер, основатель «месмеризма», то есть, гипнотического воздействия на человека], отразился в сем зеркале, стал Змеем – и всем сердцем выбрал покой вечности, отвергнув суету мгновения. Я понял, что существование состоит из перемен, а любая перемена таит в себе боль. Теперь я сделаюсь вечным покоем, источником утешения для подверженных распаду существ.
Я буду неизменным светом – а тени на экране бытия, поднимая ко мне свой взор, будут шептаться, что истинная природа всякой тени во мне. Это так и не так, ответит любовь в моем сердце.
Спокойный Флюид, неподвижно сияющий – от него пойдет отсчет дней»

Что бы написал Пелевин про Иисуса Христа в своем «Смотрителе», если бы рассматривал Его как великого посвященного, ставшего Змеем, услышь Пелевин песню «Lord of the Dance» – подумалось мне? Что-то вроде:

«Я, Иисус Назарянин, отразился в сем Зеркале, стал Змеем, заглянул в свое сердце – и отверг оцепенение вечности, выбрав бег мгновения Я понял, что превыше всего ставил прекрасные движения танца. Но жизнь моя заставила меня трудиться на другом поприще. Теперь я могу послушаться своего сердца. Я стану не танцором, не учителем и не постановщиком танца, ¬– нет! – я стану самим танцем ¬– движением, постоянным изменением, – таким, которое порождает неизреченную красоту и есть эта неизреченная и непостижимая красота. Я увидел, что моя судьба – стать танцующим Флюидом, вечно новым, вечно юным, готовым удивляться каждому дню и ночи, текучим, меняющим форму и изумляющим всех, кто меня увидит»



Название известной танцевальной постановки Майкла Флэтли – «Lord of the Dance» – заимствовано, очевидно, из названия разбиравшейся песни Сидни Картера «Lord of the Dance». По-русски «Lord» можно перевести и как «Господь», когда речь идет о Боге, и как «господин», «владыко», «властелин», «повелитель», когда речь идет о человеке. Главный герой постановки Флэтли – человек, поэтому в данном случае «Lord of the Dance» обычно переводят как «Властелин Танца». Название же стихотворения Сидни Картера «Lord of the Dance» на русский надо переводить как «Господь Танца» или «Бог танца».
Постановка Майкла Флэтли «Lord of the Dance» (1996 год) повествует о борьбе с силами зла, смерти, воскресении и последующей победе над этими силами зла ирландского героя, защитника ирландского мира, «Планеты Ирландия», которого зовут «Властелин Танца» («Lord of the Dance») из-за его непревзойденных способностей в танце, который одновременно служит и его боевым оружием.
Темные силы зла возглавляет Лорд Дорча (Lord Dorcha); всякий, знакомый с историей Ирландии, никак не может удержаться от отождествления Лорда Дорча и возглавляемых ими сил зла с англичанами.
В ходе борьбы с Лордом Дорча и его силами Властелина Танца захватывают в плен и предают казни. Но волшебное существо, которому ранее ВластелинТанца оказал услугу (защитив его от воинов Лорда Дорча, и своим волшебством починив его любимую флейту, которую сломали эти захватчики) – Маленький Дух (Little Spirit) – с помощью своего волшебного порошка воскрешает Властелина Танца и дает ему второй шанс сразиться с Лордом Дорча; в ходе нового поединка Повелитель Танца почти проигрывает силам зла, но ему снова помогает Маленький Дух, играя вдохновляющую мелодию на своей флейте – и, услышав эти чудные звуки, Властелин Танца ободряется и сокрушает Лорда Дорчу – он как бы «перетанцовывает» этого Лорда Дорчу, нанося ему в своем танце сокрушительные удары.

Вероятно, более известен расширенный вариант постановки «Lord of the Dance», который называется «Feet of Flames» («Языки Пламени»), сделанный тем же Майклом Флэтли в 1998 году. Во всех эти постановках Майкл Флэтли исполняет главную роль – роль Властелина Танца.

Michael Flatley. Feet of Flames. Первый выход Властелина Танца (Lord of the Dance)



Новая, современная, постановка Майкла Флэтли «Lord of the Dance» – «Lord of the Dance: Dangerous Games» («Властелина Танца: опасные игры»). Здесь роль Властелина Танца исполняет, естественно, уже новое юное дарование. Что интересно – здесь в костюме Маленького Духа Флэтли решил двинуться в сторону исходного варианта – того костюма, в который облачался маленький дух в «Lord of the Dance» 1996г. и в «Feet of Flames» 1998г. На мой взгляд, тот костюм Маленького Духа, который был в этих последних постановках 1996г. и 1998г. - самый красивый по сравнению с другими постановками и переделками «Lord of the Dance»; но то, что мы видим здесь ниже – по-видимому, превосходит и тот начальный костюм Маленького Духа, который был в постановках 1996г. и 1998г. Этот новый костюм Маленького Духа весь золотистый, сияющий и переливается всеми цветами радуги! Это что-то невообразимое! Кроме того, на роль Маленького Духа в «Lord of the Dance: Dangerous Games» Флэтли стал брать профессиональных гимнасток и они выделывают такое, что не могут выделывать ни профессиональные ирландские танцоры и танцовщицы, ни даже балерины.
Ниже – одна из кульминационных сцен. Маленький Дух (Little Spirit) – маленькая женщина в золотистом обтягивающем облачении, переливающемся всеми цветами радуги, – веселится и играет свою любимую мелодию на флейте (эта мелодия проходит основным мотивом сквозь всю постановку и не раз звучит то в одном, то другом месте; под эту мелодию и с ее помощью Властелин Танца побеждает Лорда Дорча). Вскоре на беззаботного Маленького Духа нападает Лорд Дорча со своими силами зла. Они издеваются над Маленьким Духом и ломают его флейту. Но появляется Властелин Танца со своими людьми и заступается за Маленького Духа (позже Дух просит Властелина, чтобы тот починил его сломанную флейту, и Повелитель Танца своей волшебной силой делает это.)



Самый трогательный для меня момент – Маленький Дух со слезами просит Властелина Танца починить свою сломанную флейту и Властелин Танца делает это своей волшебной силой:



Вот те же места в исполнении самого Майкла Флэтли в «классической постановке» «Feet of Flames» 1998г. в Гайд-Парке, когда «все было лучше» ¬– и Флэтли был моложе, и Маленький Дух еще не был профессиональной гимнасткой, и на сцене стояли настоящие декорации, а не гигантские мониторы, показывающие компьютерную графику, создающую вид декораций.

Лорд Дорча и его подручные издеваются над Маленьким Духом и за него заступается Властелин Танца



Властелин Танца с помощью своей волшебной силы чинит сломанную флейту Маленького Духа



Наконец, кульминация постановки. Лорд Дорча и его подручные казнят захваченного в плен Властелина Танца (и Лорд Дорча забирает себе его пояс «Властелина Танца» – что-то вроде «чемпионского пояса»); но неожиданно появляется Маленький Дух и с помощью волшебного порошка (fairy dust) воскрешает Властелина Танца, после чего начинается окончательная схватка Властелина Танца и Лорда Дорча; когда Властелин Танца изнемогает в борьбе и, как кажется, исход борьбы уже ясен, Маленький Дух играет на флейте свою мелодию, которая воодушевляет Властелина Танца на борьбу и тот в конце концов побеждает Лорда Дорча.



Единственное, что, на мой взгляд, бесспорно удалось улучшить в «Lord of the Dance» Флэтли за все эти годы по сравнению с классической постановкой «Feet of Flames» 1998г. в Гайд-Парке – это костюм Маленького Духа, который мы наблюдаем на гастролях в последнее время. Золотистый, обтягивающий маленькую и красивую лицом женщину, и переливающийся всеми цветами радуги. А то, что роль Маленького Духа сделали под профессиональную гимнастку – то я даже не сдаю – сделало ли это «Lord of the Dance» лучше или, наоборот, хуже. Маленький Дух 1998г. был в этом отношении более человечным, что ли, хоть и не выделывал таких акробатических трюков…



В «Lord of the Dance» есть и другая линия повествования – отношение Властелина Танца с его двумя возлюбленными, между которыми он мечется. Одна возлюбленная – это Белая Лебедь, олицетворение чистой любви, другая ¬¬– Соблазнительница – олицетворение страсти и похоти. Именно Соблазнительница заманивает Властелина Танца в ловушку, расставленную Лордом Дорча и так Властелин Танца попадает в плен. Победив Лорда Дорча с помощью Маленького Духа Властелин Танца обретает свою истинную любовь - Белую Лебедь.

И, наконец, интересное.
Как вы могли заметить, мелодия, под которую поется стих «Господь Танца», а именно, та ее часть, которая соответствует припеву (слова «Dance then, ...»), в различных видоизменениях проходит через всю постановку «Властелина Танца»: эту мелодию постоянно наигрывает на флейте Маленький Дух, она постоянно прорывается во время сольных танцев Властелина Танца и во время многих совместных танцев всей группы артистов.
Эта мелодия, которая была написана еще в 19 веке - одна из так наываемых «shake tunes» – «мелодий трясения», которые использовались членами религиозного движения (говоря проще – секты) шейкеров (shakers) – по-русски «трясунов»; Шейкеры в свое время отпочковались от квакеров. Эта «shake tune», «мелодия трясения» использовалась шейкерами для того, чтобы петь под нее свои религиозные гимны. Затем эта мелодия стала известна и популярна в Америке.
Музыка, используемая в постановке «Властелин Танца» написана ирландским композитором Ронаном Хардиманом (Ronan Hardiman)

Добавление.
Поместил перевод на tracslatedlyrics.ru со слудующим комментарием:
http://translatedlyrics.ru/the_dubliners_john_mcdermott/lord_of_the_dance.html#comments

Mелодия, к этой песне была написана еще в 19 веке; эта мелодия - одна из так наываемых «shake tunes» – «мелодий трясения», которые использовались членами религиозного движения (говоря проще – секты) шейкеров (shakers) – по-русски «трясунов» (не путать с русскими "трясунами"), живших безбрачно в коммунистической общине; Шейкеры в свое время отпочковались от квакеров. Шейкеры почитали Иисуса Христа как Бога и верили что их глава - Мэри Энн, дочь кузнеца, - также была воплотившимся Богом - как Иисус Христос. Воплощение Бога в Мэри Энн они рассматривали как исполнение пророчества Христа о Своем втором пришествии. Эти «shake tunes» - «мелодии трясения» - использовалась шейкерами для того, чтобы петь под них свои религиозные гимны и танцевать под них во время своих богослужений. Эти танцы были очень длительными. Первоначально шекеры не намеревались впадать в транс за своим богослужением, но затем заметили, что длительные танцы под мелодии вводят их в некий транс или подобие транса. Так что истоки у мелодии песни "Lord of the Dance" - сектантские; и под эту мелодию шейкеры, как сказано впадали в транс или в некое подобие транса в длительных танцах за своим богослужением.

Позже эта мелодия стала известна и популярна в Америке.

Тот текст песни "Lord of the Dance", который приведен, был написан в 1963 г. Сидни Картером. Сидни Картер не был шейкером. Он вообще не был христианином - даже сектантом. На написание этого текста его подвигло созерцание статуи индуисткого бога Шивы, которая изображал Шиву в его священном танце. Впрочем, и индуистом Сидни Картер тоже не был. Вторым толчком к написанию этого текста Картеру послужило то, что он вспомнил пляску (вернее, скакание) царя Давида, праотца Христа, "пред Богом":

13 И когда несшие ковчег Господень проходили по шести шагов, он приносил в жертву тельца и овна.
14 Давид скакал из всей силы пред Господом; одет же был Давид в льняной ефод.
15 Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками.
(2Цар.6:13-15)

И Сидни Картер подумал: если Давид плясал (скакал), то почему не может плясать Христос? Потом, видимо, он вспомнил о шейкерах с их длительным танцами за богослужением. А после этого он и написал свой стих "Lord of the Dance", изначально приспасабливая его под соответствующую выбранную им "мелодию трясения" шейкеров.

Идея об Иисусе Христе как о танцоре, в которой проводится параллель между Христом и Шивой, танцующим свой танец, конечно, очень странная для христианина. По крайней мере, принадлежащего более-менее "традиционным" направлениям христианства, имеющим длительную историю. Поэтму вряд ли можно было ожидать, что песня Каретра с радостью будет воспринята христианми. Однако в действительности это песня почему-то очень полюбилась христианам западных исповеданий. Эту песню разучивали дети в школах, ее исполняли детские хоры и так далее. Фактически эта песня стала религиозным гимном. Мне даже встречался рассказ о том, что ее исполняли на церковных похоронах.

Как ясно, танцевальное представление Майкла Флэтли "Lord of the Dance" (На русский переводится как "Повелитель танца, а не как "Господь Танца", ибо главнй персонаж представления - не бог), получило свое название именно от приведимой здесь песни Картера.

Как можно заметить, мелодия, под которую поется стих «Господь Танца», - то есть, шейкерская "мелодия трясения", - а именно, та ее часть, которая соответствует припеву (слова «Dance then, ...»), в различных видоизменениях проходит через все танцевальное представление Флэтли: эту мелодию постоянно наигрывает на флейте Маленький Дух, она постоянно прорывается во время сольных танцев Властелина Танца и во время многих совместных танцев всей группы артистов. (Музыка, используемая в представлении «Властелин Танца» написана ирландским композитором Ронаном Хардиманом (Ronan Hardiman), который и использовал эту "мелодию трясения".). Боле  того - в последней постановке представления "Lord of the Dance", сделанном Флэтли ("Lord of the Dance: Dangerous Games" - "Властелин Танца: Опасные игры") - в начале поется припев из песни Картера ("Dance then, ...")!

Кстати. В постановке "Властелин Танца" (смотри постановку 1998г., например, которая называлась "Feet of flames" - "Языки пламени") Маленький Дух, которому некогда помог Валстелин Танца, воскрешает казненного лордом Дорхой Властелина Танца с помощью волшебного порошка (fairy dust).
temptator: (Default)
Духовный гимн "Песня святых и верных"

Как известно, многие баптисткие гимны писались и напевались под известную светскую музыку (и даже под "советские" песни!).
Вот пример для сравнения:
Лучано Паваротти. "O sole mio":



И вот, соответственно,
Андрей Жилиховский. "С небес лазурных"



И я вот тут тоже подумал - а почему бы нам, правослваным, не попытаться воцерковить светские искусства? Ведь это было бы не плохо - особенно для церковной миссии среди молодежи! Подумал я так - и сразу же, для примера, написал духовный гимн "Песня святых и верных" на всем известный мотив "Песни стрельцов" из к/ф "Там, на неведомых дорожках". К сему прилагаю мой скромный труд. Представьте себе - как бы этот духовный гимн зазвучал в исполнении Хворостовского или, на худой конец, Баскова!



Песня стрельцов - Песня из к/ф "Там, на неведомых дорожках"

Кто на свете всех сильней,
Кто не знает страха,
Кто повсюду знаменит,
Кого хочешь победит
С одного размаха?

Припев:
Наш Кащей, бессмертный Кащей,
Наш кормилец и поилец,
Наш Кащей, бессмертный Кащей,
Батюшка-отец.
Самый могучий, самый наилучший,
Ничего не скажешь - молодец

Все Кащею отдадим,
Все ему уступим.
Нам не жалко ничего,
Страшно ценим мы его
И ужасно любим.


Песня святых и верных
(духовный гимн)

Кто богов иных сильней,
Кто - вселитель страха?
Он Аллаха победит
И всех верных обожИт,
Созданных из праха!

Припев:
Наш Господь, бессмертный Господь,
Наш Питатель и Спаситель,
Наш Господь, предвечный Господь,
Сын, Дух и Отец.
Самый могучий, самый наилучший,
Сущего Начало и Rонец

Все мы Богу отдадим,
Все к стопам повергнем.
Нам не жалко ничего, -
Ведь боимся мы Его
И сыновне любим.

Profile

temptator: (Default)
temptator

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728 293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 11:42 am
Powered by Dreamwidth Studios